"ये वे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य को शुरू करने के लिए प्रेरित कर सकते हैं" और "ये तथ्य हैं जो न्यायाधीशों को कार्य करने के लिए प्रेरित कर सकते हैं?"


जवाब 1:

"ये वे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य को शुरू करने के लिए प्रेरित कर सकते हैं" और "ये तथ्य हैं जो न्यायाधीशों को कार्य करने के लिए प्रेरित कर सकते हैं?"

व्याकरण सुधार की थोड़ी जरूरत है।

'ये ऐसे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य करने के लिए प्रेरित कर सकते हैं,' निरर्थक को छोड़ देता है, इसलिए यह सही है लेकिन मूर्खतापूर्ण है।

इनमें से कोई भी बेहतर होगा, जो इस बात पर निर्भर करता है कि क्या मतलब है।

  • 'ये ऐसे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य को अपनाने की अनुमति दे सकते हैं।' 'ये ऐसे कारक हैं जिनसे न्यायाधीश कार्य को शुरू कर सकते हैं।'

'ये ऐसे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य करने के लिए प्रेरित कर सकते हैं' भी अनाड़ी है। इसका मतलब यह हो सकता है:

  • 'ये ऐसे कारक हैं जिनका अर्थ है कि न्यायाधीशों को कार्य को अपनाना होगा।'

यह मेरे लिए अभी भी पूरी तरह से स्पष्ट नहीं है कि आप इनमें से किसी भी वाक्य में क्या कह रहे हैं।

शायद, हम कुछ और लेकर आ सकते हैं?

'ये कारक न्यायाधीशों के फैसले को प्रभावित कर सकते हैं कि क्या कार्य शुरू करना है।'


जवाब 2:

आपका पहला "टू" अनावश्यक है। आपकी क्रिया "एक गले लगाने के लिए" है, एक असीम के रूप में, आपको "दो बार" करने की आवश्यकता नहीं है।

"ये ऐसे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य करने के लिए प्रेरित कर सकते हैं" वास्तव में मेरे विचार में बेहतर होगा, हालांकि आपका वाक्य व्याकरणिक रूप से सही है, आप न्यायाधीशों को मजबूर करने के लिए इस मुद्दे को मजबूर कर रहे हैं ...

"ये ऐसे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य के लिए तैयार करने के लिए बाध्य कर सकते हैं ..." और भी बेहतर हो सकता है, यह सुझाव देते हुए कि न्यायाधीशों के पास [जो भी] का कार्य शुरू करने के बारे में बहुत कम विकल्प हैं।

आप यह भी कह सकते हैं कि "ये कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य के लिए निर्धारित कर सकते हैं ..." जो थोड़ा अधिक पठनीय है।

यदि आप कण "नेतृत्व" के लिए उत्सुक हैं, तो आप कह सकते हैं, "ये कारक हैं जो न्यायाधीशों के कार्य को शुरू कर सकते हैं ..." या "ये कारक हैं जो न्यायाधीशों के खिलाफ कार्यवाही शुरू कर सकते हैं [के खिलाफ ..." ] "(या" के पक्ष में ... "या" राष्ट्रपति के लिए महाभियोग लाया ... ", या" संबंध में "के साथ)


जवाब 3:

आपका पहला "टू" अनावश्यक है। आपकी क्रिया "एक गले लगाने के लिए" है, एक असीम के रूप में, आपको "दो बार" करने की आवश्यकता नहीं है।

"ये ऐसे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य करने के लिए प्रेरित कर सकते हैं" वास्तव में मेरे विचार में बेहतर होगा, हालांकि आपका वाक्य व्याकरणिक रूप से सही है, आप न्यायाधीशों को मजबूर करने के लिए इस मुद्दे को मजबूर कर रहे हैं ...

"ये ऐसे कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य के लिए तैयार करने के लिए बाध्य कर सकते हैं ..." और भी बेहतर हो सकता है, यह सुझाव देते हुए कि न्यायाधीशों के पास [जो भी] का कार्य शुरू करने के बारे में बहुत कम विकल्प हैं।

आप यह भी कह सकते हैं कि "ये कारक हैं जो न्यायाधीशों को कार्य के लिए निर्धारित कर सकते हैं ..." जो थोड़ा अधिक पठनीय है।

यदि आप कण "नेतृत्व" के लिए उत्सुक हैं, तो आप कह सकते हैं, "ये कारक हैं जो न्यायाधीशों के कार्य को शुरू कर सकते हैं ..." या "ये कारक हैं जो न्यायाधीशों के खिलाफ कार्यवाही शुरू कर सकते हैं [के खिलाफ ..." ] "(या" के पक्ष में ... "या" राष्ट्रपति के लिए महाभियोग लाया ... ", या" संबंध में "के साथ)